Himnos y Cantos

donate Books CDs HOME updates search contact

Cuento de Navidad inglés

Para ahuyentar el frío invierno

To Drive the Cold Winter Away es un villancico inglés de estilo secular que parece remontarse al Renacimiento.

La canción elogia con acierto los días de Navidad como los mejores del año y recuerda a los oyentes la caridad que une a los católicos, especialmente en esta época. Durante esta época del año, se recibirán muchas visitas de vecinos, amigos y familiares, a veces desagradables.

Como expresa la canción, la buena voluntad y la gentileza reinan en esta época. Por lo tanto, no hay lugar para estados de ánimo sombríos y melancólicos cuando nació el Salvador del mundo. Este hecho por sí solo es motivo de regocijo, por lo que deberíamos "pasar las largas noches en sinceros deleites".

La canción también menciona a los "mimos". Los mimos eran una costumbre que se remonta al siglo XII, y eran personas que iban de casa en casa, a menudo con máscaras o disfraces, cantando y representando obras de teatro a cambio de comida. La costumbre continúa hasta nuestros días en algunas partes de Europa.

La canción es un encantador recordatorio del espíritu de civilidad, buen trato y cortesía que debe reinar en los hogares católicos, especialmente durante la Navidad.

To Drive the Cold Winter Away es interpretada aquí por Owain Phyfe y The New World Renaissance Band. Otras interpretaciones interesantes aquí, aquí, aquí y una versión instrumental tranquila aquí.


P186_Dri_1.mp3

Escuchar To Drive The Cold Winter Away


tTexto en español

1. Salve a los días que merecen mayor alabanza
Que todos los demás del año,
Y bienvenidas las noches que duplican los deleites
Tanto para el pobre como para el noble.
Que la buena fortuna acompañe a cada amigo del hombre alegre,
Que solo hace lo mejor que puede;
Olvidando viejas ofensas, con villancicos y canciones,
Para ahuyentar el frío invierno.

2. Es malo para una mente inclinada a la ira
Pensar ahora en pequeñas ofensas;
Si la cólera busca entrada, no le prestes tu mejilla
Ni permitas que habite en tu ceño.
Borra de tus libros miradas malévolas,
Tanto la belleza como el decaimiento de la juventud,
Y entrégate por completo al regocijo y al entretenimiento
Para ahuyentar el frío invierno.

3. La corte con toda su pompa ahora abre sus puertas
Y da una franca bienvenida a muchos;
La ciudad igualmente, aunque algo precisa,
Con gusto comparte su asado;
Pero aun así, según se dice en ciudad y corte,
El campo siempre gana el día;
Se gasta más licor y con mejor contento
Para ahuyentar el frío invierno.

4. Nuestra buena nobleza allí no escatima en gastos,
La yeomanry no ayuna hasta la Cuaresma;
Los granjeros y otros no creen nada excesivo,
Con tal de poder pagar su renta.
Los más pobres de todos ahora llaman alegremente,
Cuando pueden quedarse en un lugar adecuado,
Por una canción o un relato o una copa de buena cerveza
Para ahuyentar el frío invierno.

5. Así, ninguno permite ahora la soledad
Sino que saluda alegremente el tiempo,
Para hacer parecer de todo el año entero
Que este es tenido por el principal;
Diciembre se ve vestido de verde,
Y enero tan fresco como mayo
Viene danzando con una copa y una canción
Para ahuyentar el frío invierno.

6. Este tiempo del año se pasa con buen ánimo,
Y los vecinos se reúnen juntos
Para sentarse junto al fuego, con amistoso deseo,
Saludándose mutuamente con amor;
Viejos rencores olvidados se echan al caldero,
Todas las penas se dejan a un lado;
Viejos y jóvenes entonan esta canción
Para ahuyentar el frío invierno.

7. Para disfrazarse y recorrer casas, vendrán buenos vecinos
Con brindis de cerveza oscura como nuez,
A beber y festejar con todos en la casa
Tan alegres como ciervos en el valle;
Donde pastel, pan y queso se traen como pago
Para haceros quedar más tiempo;
Calentarse junto al fuego no os hará daño,
Para ahuyentar el frío invierno.

8. Cuando llega la marea de Navidad como una novia
Vestida de acebo y hiedra,
Doce días del año de mucha alegría y buen ánimo
Se viven en cada hogar;
La costumbre del campo es entonces idear
Algunas travesuras del juego navideño,
En las que los jóvenes hacen lo mejor que pueden
Para ahuyentar el frío invierno.

9. Cuando la escarcha de barba blanca ha amenazado con lo peor,
Y ha caído de rama y zarza,
Entonces el tiempo llama lejos de los salones del trabajo agrícola
Y del buen fuego del campesino,
Para ir juntos a arar y sembrar
Y obtener así alimento y abrigo,
Y de este modo daremos por bien empleado el tiempo que pasamos
Para ahuyentar el frío invierno.



Para un JPG de alta resolución, haga click aquí.

Para una version PDF, click aquí.





Comparta

Síganos





Hymns & Songs  |  Home  |  Books  |  CDs  |  Search  |  Contact Us  |  Donate

Tradition in Action
© 2002-   Tradition in Action, Inc.    All Rights Reserved