Costumbres Católicas
donate Books CDs HOME updates search contact

Tradiciones de Nochebuena - II

La Noche Santísima: Bendiciones para
Animales y la Tierra

Rachel L. Lozowski
christmas eve animals

Algunos dicen que siempre llega la contraparte
Donde se celebra el nacimiento de nuestro Salvador
El pájaro de la aurora canta toda la noche
Y luego, dicen, ningún duende puede andar por el extranjero.
Las noches son saludables; entonces ningún planeta choca
Ningún hada toma, ni que tenga poder para encantar
Tan sagrado y tan lleno de gracia es el tiempo.

(Shakespeare,Hamlet Acto 1, Escena 1)


La Nochebuena, la noche más santa del año, es una noche de maravillas y milagros. Se dice que el mal pierde su poder: las brujas y los hechiceros no pueden lanzar hechizos, las hadas y otros seres sobrenaturales no tienen poder para desviar al hombre y los espíritus malignos tienen prohibido caminar sobre la tierra. De hecho, los bebés nacidos en este día se consideran especialmente bendecidos, y se dice que aquellos que mueren a la hora santa de la medianoche entran directamente al cielo.

Para obtener todas las bendiciones de esta noche tan sagrada, los católicos se levantaron antes del amanecer y comenzaron alegremente los preparativos del día. (1)

'La fiesta de los animales'

Los animales, aquellos primeros adoradores del Niño Jesús en el establo, fueron atendidos con especial cariño la noche de Navidad. A menudo recibían una ración doble de su alimento normal. En algunos países a nadie se le permitía comer del banquete de Navidad hasta que todos los animales domésticos estuvieran alimentados. A veces los animales recibían una ración de la comida navideña: la primera ración de kutia, el primer trozo de pan navideño, etc. (2)

feeding animals medieval

Los animales reciben raciones extra en Nochebuena

barnyared cow

De hecho, el carácter sagrado de la Fiesta de Nochebuena era tal que los restos de comida permanecían en las mesas durante toda la noche y el día de Navidad. Todas las sobras, incluidas las migajas, debían entregarse a los pobres, alimentar a los animales, colocarse cerca de las colmenas o esparcirse sobre campos y huertos. (3) De esta manera, todas las criaturas en la tierra de la familia recibieron bendiciones de la comida sagrada.

El ganado fue especialmente honrado. En algunas aldeas húngaras, los granjeros alimentaban a sus vacas con trozos de la preciada galleta navideña, y las amas de casa griegas les daban migajas molidas de bollos especiales hechos con la masa navideña. (4) Los campesinos noruegos saludaban a sus vacas con: "Come y bebe, mi buena vaca. Nuestro Señor nace esta noche". (5)

Los animales no sólo estaban bien alimentados, sino también bien alojados en graneros y corrales escrupulosamente limpios en honor al pobre establo que alojó a la Sagrada Familia en esa noche sagrada. Incluso los animales salvajes recibieron protección especial, ya que se retiraron todas las trampas y lazos de los bosques y cañadas y cada hombre guardó su arma, arco y cuchillo de caza durante este tiempo sagrado.

Los pájaros que tan dulcemente cantaron a Nuestro Rey Niño fueron recordados también en los fríos países del Norte y en Francia, donde se colgaban gavillas de trigo y avena en los aleros de las casas para que estuvieran bien alimentadas en Navidad. Los noruegos ataban sus gavillas a lo alto de postes altos hechos de abetos erigidos en el centro de sus patios. (6)

birds farmyard

Gavillas de grano atadas a vallas y tejados para los pájaros en Escandinavia

En algunas zonas de Inglaterra incluso se esparcieron gavillas de trigo por las calles para los pájaros, y en la ciudad húngara de Vicsápapáti se reservó comida de la mesa navideña para los "pájaros del cielo". (7)

Bendiciones para la tierra

Los huertos también compartieron las bendiciones de la Nochebuena. Muchos padres iban a los huertos para "despertar" los árboles en las horas oscuras de la noche de Navidad, ya sea antes o después de la Misa de Medianoche. En Polonia, el padre ataba tallos de grano de las decoraciones navideñas alrededor de los árboles y los golpeaba tres veces diciendo: “¿No oyes? Ha nacido el Hijo de Dios”. (8)

trees christmas eve

Navegando entre los árboles

Los campesinos daneses golpearon cada árbol frutal tres veces exclamando: "Alégrate, oh árbol, regocíjate y sé fructífero". (9) Los campesinos griegos de Koroni nunca dejaban de esparcir migajas de la mesa navideña sobre las raíces de cada árbol de sus huertos para asegurarse de que “incluso si el árbol hubiera estado persistentemente estéril, daría frutos la próxima temporada sin falta”. (10)

La noche anterior a Nochebuena, las amas de casa rumanas seguían a sus maridos hasta los huertos llevando la masa con la que se haría su tradicional pastel navideño, la turta, para realizar una ceremonia especial que traía la bendición de la fecundidad. El marido se paró ante todos los árboles del huerto y amenazó con talarlos; entonces la esposa tomó su lugar delante del árbol y suplicó: “Perdona este árbol, porque el año que viene estará tan cargado de frutos como mis manos de masa”. (11)

Muchos agricultores ingleses navegaban por sus huertos de manzanos el día de Navidad o la Noche de Reyes vertiendo sidra sobre sus raíces, golpeando los troncos con palos y cantando canciones especiales. Mientras los árboles eran asaltados, la gente gritaba, hacía sonar las bocinas y bailaba alrededor del huerto mientras oraban por una bendita cosecha de manzanas para el próximo año.

En la Inglaterra medieval, esa noche se dejaba el grano al aire libre para ser bendecido con el rocío que se creía era el rocío del cielo, ese mismo rocío por el que los católicos habían orado con tanto fervor durante todo el Adviento: “Gotad rocío, cielos, desde arriba, y que de las nubes llueva el Justo”. (12)

De hecho, a medianoche el mundo vería al “Justo” descender del cielo, y la llegada de esta hora traería maravillas inauditas que extenderían la bendición del Niño Jesús incluso más allá de los huertos y los establos.

Continuará ...
christmas

Nacimiento medieval con un buey y un asno

  1. Sophie Hodorowicz Knab, Polish Customs, Traditions, and Folklore (New York: Hippocrene Books, 1996), p. 30.
  2. Madeleine Pelner Cosman, Medieval Holidays and Festivals: A Calendar of Celebrations (New York: Charles Scribner’s Sons, 1981), p. 97.
  3. http://www.myczechrepublic.com/czech_culture/czech_holidays/christmas_superstitions.html
  4. George A. Megas, Greek Calendar Customs (Athens: B. and M. Rhodis, 1963), p. 29.
  5. Sigrid Unset, Happy Times in Norway (London: Wyman & Sons Ltd., 1943), p. 15.
  6. P. Pringle and Clara A. Urann, Yule-tide in Many Lands (Boston: Lothrop Lee and Shepard Co., 1916), p. 81
  7. https://www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/MagyarNeprajz-magyar-neprajz-2/vii-nepszokas-nephit-nepi-vallasossag-A33C/szokasok-A355/jeles-napok-unnepi-szokasok-A596/december-A912/december-24-karacsony-vigiliaja-adam-eva-napja-A9B2/karacsonyi-asztal-A9B3/
  8. Sophie Hodorowicz Knab, Polish Customs, p. 41.
  9. Mary P. Pringle and Clara A. Urann, Yule-tide in Many Lands (Boston: Lothrop Lee and Shepard Co., 1916), p. 98.
  10. George A. Megas, Greek Calendar Customs (Athens: B. and M. Rhodis, 1963), p. 30.
  11. Ann Ball, Catholic Traditions in Cooking (Huntington, Indiana: Our Sunday Visitor, 1993), p. 26.
  12. https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/O_Tannenbaum/03-The_Fir_Tree.htm


Comparta

Blason de Charlemagne
Síganos




Publicado el 4 de enero de 2024

Temas de Interés Relacionadas

Obras de Interés Relacionadas

A_civility.gif - 33439 Bytes A_courtesy.gif - 29910 Bytes A_family.gif - 22354 Bytes
C_RCRTen_B.gif - 6810 Bytes Button_Donate.gif - 6240 Bytes C_WomenVatII_R.gif - 6356 Bytes